TitanQuest 2011-7-22 22:49
想起了之前看到的搞笑图,翻译“神马都是浮云”和“我来自于天朝”,百度都比google准确,哈哈
tianee2006 2011-7-23 09:38
人工智能的翻译要完全成熟估计还要很长的时间,我们看来只能慢慢等待了。
5421 2011-7-23 10:16
百度也有翻译?一直用的都是谷歌的,百度的东西用的少.
xiedi 2011-7-23 12:24
百度永远跟着google后面,总是学人家做什么,如果没有创新,只是靠政策,是成不了世界级的大公司的。
blue1134 2011-7-23 12:44
不过大多数翻译还是不准确,很多搞笑的,层出不穷。
supatkerr 2011-7-23 12:59
我很奇怪,真的会有人用百度来做中翻英?
真的要做本土化的东西,还是好好的做外语翻汉语吧
xiehh_007 2011-7-23 13:00
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
fengzihen 2011-7-23 13:26
神马都是浮云看起来翻译的不错。能做到这个程度很不 easy le .
tolerare 2011-7-23 13:30
要不是靠着中国ZF,不知道百度要倒闭几次,还有腾讯
237518340 2011-7-23 13:52
现在出了翻译的功能,在上一些外国网站的时候方便多了,
hqwer147 2011-7-23 15:20
有人评测过没有?这文章看上去商业化味道太重了,现在google翻译和有道翻译还不知道谁优孰劣呢
longshao 2011-7-23 16:40
IT界是以创新出名的为什么你们就不能创新呢,捡别人的有意思么
F110SOS110 2011-7-23 16:42
还是比GOOGLE适合国情
GOOGLE翻译出来的基本看不懂。
vikin6540 2011-7-23 19:09
好吧说谷歌好的人去用谷歌,喜欢百度的人用百度,别在这里说神马抄袭不抄袭了。
cc830929 2011-7-24 03:18
在中文语境方面,百度有先天的优势,所以只要百度肯投入大量人力,超越谷歌是肯定的。好好学习天天向上,实际上是一个网络常用的笑话式常用英语,不适合用来举例子。至于到底怎么过滤这些语句的,百度根本没解释清楚。只要百度在中国能保持搜索引擎的霸主地位,股价掉不下来,就能有充足的现金流,能维持相关部门的运作,这种良性循环的能力,是国内其他it企业现在做不到的,除了企鹅,但是企鹅目前还无心涉足这个方面。再加上baidu搜索的通道优势。
所以不出意外,百度翻译肯定迅速成为国内的首选,可怜了icba dict之类,这么长时间的准备,轻易就会被人家超过。
renjianderen 2011-7-24 03:26
中国的山寨是从最高层开始的 下面的人一点办法也没有 不创新 最后只能死
lewe123 2011-7-24 03:39
没用,一字一词的反应,比金山词霸还金山词霸。
let123 2011-8-7 15:59
百度这个公司说白了就是模仿 从外在到内在 成就了自己的独立山寨
小号哦搞 2011-8-7 22:56
模仿者更加的完善啊。而且更加创新
zhangzhi0326 2011-8-7 23:08
最近2天我发现google不在提供字典服务,转而让我去用google翻译,这是什么原因?和百度有什么关系吗?